«خوش» (khosh-)

«خوش» (khosh-)

How One Word Opens Many Doors: The Persian Secret of «خوش» (khosh-)

Grammar + culture + poetry — the ShirinSchool way 💌

That’s me in Chahārshanbe Souri چهارشنبه‌سوری, jumping over fire — and yes, totally khoshhal (خوشحال)! — happy, fiery, and ready to talk about the word khosh- itself. Seems appropriate, right? 🔥💃”

khosh- (خوش) is one of Persian’s most charming building blocks. It originally meant “pleasant / good / sweet,” and in modern Persian it behaves like a productive combining form — attach it to a word, and the meaning becomes pleasantly something: happy, fortunate, tasty, beautiful… Once you feel this pattern, dozens of words click into place naturally.

Quick vibe Think of khosh- as Persian sunshine: whatever it touches becomes warm, sweet, or pleasant. 🌞

Grammar feel (light & friendly)

In modern usage, خوش khosh- acts like a prefix, though historically it’s an adjective. When combined with another word, it adds the sense “pleasantly / nicely / well- / fortunately.”

خوش آمدی! (khosh āmadi) → Welcome! — literally “you came pleasantly.”🚪🚶🏽

Flip it with «بد» (bad-)

Persian loves balance. Many khosh- words can be flipped with bad- (بد) to mean the opposite:

خوشمزه (khoshmazze) → tasty  |  بدمزه (badmazze) → not tasty / unpleasant (also used for “lame” jokes 😄)

Poetry moment (Rumi):

«جفتِ بَدحالان و خوشحالان شدم»

joft-e badhālān o khoshhālān shodam → “I became one with both the sorrowful and the joyful.” Here, حال (hāl) means state / mood (it’s also “present tense” in grammar). So بدحال means “in a bad state,” not simply “sad.”

Core family of خوش- words (learn these first)

Persian (RTL) Transcription Meaning Notes
خوشحال khoshhāl happy, delighted حال (hāl) = mood/state. Opposite: بدحال (badhāl).
خوشبخت khoshbakht fortunate, blessed بخت (bakht) = fate/fortune. Deep, serene “fortunate,” not just casual luck. More on khoshbakht →
خوشگل khoshgel beautiful, pretty Colloquial Persian; literally “pleasant-looking.” All about khoshgel →
خوشمزه khoshmazze tasty, delicious مزه (mazze) = taste/flavor. Opposite: بدمزه (badmazze).
خوشصدا khoshsedā having a beautiful voice صدا (sedā) = voice/sound.
خوشسفر khoshsafar pleasant traveler / good to travel with; easy trip سفر (safar) = journey/travel.
خوشصحبت khoshsohbat pleasant to talk to, good conversationalist صحبت (sohbat) = conversation/talk.
خوشوقت khoshvaght glad/delighted (polite/formal) Common in greetings: از آشنایی با شما خوشوقتم — “Pleased to meet you.”

Wedding wish you can use today

خوشبخت بشین، ایشالاKhoshbakht beshin, ishāllā → “May you be fortunate (God-willing).”

Romantic everyday version: با تو خوشبختمBā to khoshbakhtam → “I’m fortunate with you.”

Pronunciation tip Want to polish the Persian kh (خ) sound? Watch the short guide and practice the final drill: kh-sound tutorial →


Practice: make your own sentences

  • Bā to khoshbakhtam, azizam.
  • Kheyli khoshhālam emruz. (I’m very happy today.)
  • In ghazā khoshmazze-st! (This food is tasty!)
  • U khoshsedā-st — sedā-ye ghashangi dāre. (They have a beautiful voice.)

Try the “bad-” flips

  • بدحال (badhāl) ↔ خوشحال (khoshhāl)
  • بدمزه (badmazze) ↔ خوشمزه (khoshmazze)
  • بدبخت (badbakht) ↔ خوشبخت (khoshbakht)

With gratitude and Love- Shirin

با سپاس و مهر- شیرین

Back to blog

Leave a comment

Please note, comments need to be approved before they are published.